08 Dez

Sie nannten sie Alaska

Im Juli 2014 hat Die Perspektive eine strunz murrlige Kurzgeschichte von mir in der Ausgabe zum Thema »Wenn es dich stört, warum tust du nichts?« veröffentlicht: »Sie nannten sie Alaska«

… Einmal versuchte ich, ihr Gesicht zu zeichnen. Aber auf der Skizze wirkten ihre Backen und selbst die Nase und die Lippen irgendwie ausgebeult. Ich konnte ihre Geometrie nicht festhalten. Das Gesicht und die glatten Haare – das war alles nur Kulisse für ihre Augen, auch sie braun und ganz unbegreiflich. Sie gaben mir ein Gefühl, als könnten sie mich sehen; und all ihre Gesichtsausdrücke, ihre Worte, selbst die Körperhaltung waren wie mit dünnen Fäden mit diesen Augen verbunden, und entstanden und zerfielen nur für sie …

Weiterlesen: dieperspektive.ch/wordpress/sie-nannten-sie-alaska/

10 Mai

Homecoming

Your great-grandfather had sailed to England in 1874. He had never intended to stay, and returned to India after six formative years of medical training. His mother had collapsed with relief when she saw him, having conjured up images of his life unchained – an English wife, an affected accent, the intoxicating allure of the freedom and excesses of the west. But he was an Indian through-and-through, a loyal son and later, dutiful husband and father. He spoke fondly of his time there, recounting his experience of rarefied collegiate life, his adventures in London, youthful escapades that would titillate his children and grandchildren. Read More

10 Mai

Mëmëdheu (Andon Zako Çajupi)

Mëmëdheu
Andon Zako Çajupi

Mëmëdhe quhetë toka
ku më ka rënurë koka
ku kam dashur mëm‘e atë
ku më njeh dhe gur‘ i thatë
ku kam pasurë shtëpinë
ku kam njohur perëndinë
stërgjyshët ku kanë qënë
dhe varret q‘i kanë vënë
ku jam rritur me thërrime
ku kam folur gjuhën time
ku kam fis e ku kam farë
ku kam qeshur, ku kam qarë
ku rroj me gas e me shpres
ku kam dëshirë të vdes

 

Mutterland
Übersetzung: Harun Roci

Mutterland heisst die Erde
wo ich zur Welt gekommen bin
wo ich geliebt habe Mutter und Vater
wo mich kennt auch der trockene Stein
wo ich mein Haus hatte
wo ich Gott kannte
wo die Urväter waren
und die Gräber, die sie gruben
wo ich aufgewachsen bin mit Krume
wo ich gesprochen habe meine Sprache
wo ich Geschwister habe und wo auch Wurzel
wo ich lachte, wo ich weinte
wo ich mit Freude und Hoffnung lebe
wo ich mir wünsche zu sterben

 

(gelesen am LitUp! Irrlicht Heimat?)

10 Mai

Coming Home. (Fay Slimm)

Home is within the Self.
All voyage brings us there.
To be aware of welcome
We would have been sharing
Our love. Now departing
From distant shores we find
New ways toward the start
For home. Loth to leave behind
Adventure, yet singing
Of eternity, we find
Balance which joy in Self brings.
Homecoming then feels fine.

– Fay Slimm

 (read at LitUp! Irrlicht Heimat?)